Strona 1 z 1

polski notariusz w Newcastle

PostNapisane: Wt 09 kwi, 2013 14:28
przez kinia
pilnie poszukuję polskiego notariusza w Newcastle, który potwierdzi pełnomocnictwo i nada mu klauzulę Apostille

PostNapisane: Wt 09 kwi, 2013 22:09
przez Owly Owl
Sprecyzuj, o co Ci chodzi.

Po pierwsze, Apostille to dokument (a w zasadzie poświadczenie dokumentu) w prawie międzynarodowym. Żaden notariusz nie ma uprawnień do poświadczania (legalizowania) poprzez apostille.

Po drugie - chodzi Ci o polskiego (mówiącego po polsku) notariusza działającego w obrębie prawa polskiego, mieszkającego w Newcastle,
czy o polskiego (mówiącego po polsku) notariusza mieszkającego w Newcastle i działającego w obrębie prawa Anglii i Walii?

Poza tym, jaki jest język oryginału dokumentu i na jaki jest (ma być) przetłumaczony, a tym samym czy dokument przeznaczony jest do użycia na terytorium Anglii i Walii czy Polski?

notariusz

PostNapisane: Cz 11 kwi, 2013 14:22
przez kinia
Chcę dać pełnomocnictwo siostrze, która jest w PL do przyjęcia w moim imieniu darowizny. Nie wiem dokładnie jak to wygląda w takiej sytuacji. Jeśli ktoś zna całą procedurę , gdzie mam się udać, ile to może potrwać, będę wdzięczna za pomoc, zależy mi na czasie.

PostNapisane: Cz 11 kwi, 2013 23:53
przez Owly Owl
Po pierwsze, przeczytaj to:

http://www.eporady24.pl/upowaznienie_do ... ,4808.html

Znalazłem to wyszukiwarką google, więc będę powtarzać w postach prośbę do szukających porady (chyba zaraz zrobię z tego podpis...) - bez urazy - żeby może się najpierw samemu trochę wysilić szukając informacji, a dopiero potem pisać o pomoc na forum, bo czas to pieniądz...


Po drugie, masz więc następujące możliwości:

Opcja nr 1) jeśli zdecydujesz się na opcję z dokumentem sporządzonym tutaj na prawie angielskim:

1) Idziesz do angielskiego prawnika (może to być solicitor lub notary public) i sporządzasz pełnomocnictwo (tzw. Power of Attorney) dla siostry po angielsku. Prawnik musi się podpisać osobiście i przybić swoją pieczęć (jeśli jest notary public).

2) Wysyłasz do legalizacji (Apostille) do Legalisation Office, Foreign & Commonwealth Office, czyli angielskiego odpowiednika departamentu polskiego MSZ

3) Dokument wraz z Apostille wysyłasz do Polski i tłumaczysz poprzez tłumacza przysięgłego w Polsce (na marginesie - w Anglii każdy (prawie) może być tłumaczem, nie ma czegoś takiego jak tłumacz przysięgły w prawie angielskim, natomiast jeśli dokument ma być użyty w Polsce to musi być tłumaczony przez tłumacza przysięgłego zarejestrowanego w Polsce, ale to tak trochę off-topic)

4) Siostra posługując się wszystkimi tymi dokumentami naraz dokonuje przyjęcia darowizny w Twoim imieniu.

Opcja nr 2)

Umawiasz wizytę w polskim konsulacie i załatwiasz sprawę pełnomocnictwa w konsulacie, konsul potwierdza.

Zaleta - nie potrzeba Apostille ani tłumaczenia dokumentów z ang na pol

Opcja nr 3)

Najszybciej to będzie jechać/lecieć do Polski i załatwić pełnomocnictwo u notariusza samemu - ale wtedy na dobrą sprawę możesz sama przyjąć darowiznę, więc rozumiem, że ta opcja z góry odpada.

Obie opcje (nr 1 i 2) wymagają jakiegoś czasu oraz pieniędzy - nie wiem która będzie szybsza i/lub tańsza.

Nie wiem, czy najszybciej i najtaniej nie będzie jednak wybrać opcji nr 3...

Sama wizyta u solicitora lub notary public może kosztować kilkaset funtów, ale warto sprawdzić wiele różnych law firms, ceny mogą się znacznie różnić.

Poza tym, potwierdź sobie jeszcze u kogoś informacje dotyczące prawa polskiego, ja w zasadzie zajmuję się prawem Anglii i Walii.

PostNapisane: Pt 12 kwi, 2013 08:46
przez jacca
witam
Przerabiałem niedawno opcję numer dwa. Wizyta w konsulacie wraz z gotowym dokumentem pełnomocnictwa trwała kilka minut, koszt bodajże 35 funtów, czas oczekiwania na pismo około trzech dni.
Jeżeli sprawa jest pilna zadzwoń do konsulatu i powinni w miarę szybko ustalić Ci termin.
powodzenia